Moustaki
au Japon
Page en collaboration avec Teruko
Japon 1975
Programme japonais - collection Teruko
Japon 1976
Programme japonais - collection Teruko
Japon 1977
Programme japonais - collection moustaki.nl
Bekijk
hier het hele
programme / Regarde
ici pour le programme
en totalité
Japon 1989
Programme japonais - collection Teruko
Japon 1991
Documents du concert à Akashi - collection Teruko
Affiche dédicacée
Billet d'entrée
Flyer, recto et verso
Salutation
Programme
À la fin du concert Georges Moustaki explique la raison pour
laquelle ils sont venus à Akashi.
Écoutez les mots de Georges Moustaki suivis de "Donne du rhum à ton homme"
pour finir le concert.
Merci Teruko
Date du
concert: 2 octobre 1991 au Akashi Shimin Kalkan Grande Salle
Japon 1991
Moustaki op de Japanse televisie (volgend op zijn tournee) /
Moustaki à la télévision japonaise (suite à sa tournée)
Er is een interview (simultaan) gelardeerd met fragmenten van "Ma solitude"(concert),
"Le métèque"(filmopnames van Parijs), "Ma liberté" en 'Hiroshima" (concert).
Tenslotte zingt Moustaki "Demain" (tekst Moustaki, muziek Teizo Matsumura)
met de filmbeelden van "Tomorrow-Ashita".
/
On voit un interview (simultané) garnie aux extraits de chansons ("Ma
solitude", "Le métèque", "Ma liberté" et "Hiroshima".
Finalement Moustaki chante "Demain" (paroles Moustaki, musique Teizo
Matsumura) avec les images du film "Tomorrow-Ashita".
Collection moustaki.nl
(merci Teruko)
Klik hier
om meer te lezen over de film "Tomorrow-Ashita" en het chanson "Demain"
/
Cliquez ici pour plus
d'info sur le film "Tomorrow-Ashita" et la chanson "Demain"
Japon 1991
Programme japonais - collection Teruko
Dates des
concerts:
26 et 27 septembre 1991 - Tokyo Showa Joshi Daigaku Hitomi Kinen Kodo (Shoa
Women's university Hitomi Memorial Hall)
30 septembre 1991 -
Osaka Festival Hall
3 octobre 1991 - Omiya Sonic City Grande Salle (Saitama)
Georges Moustaki: chant, guitare, accordéon, bouzouki, piano
Marta Contreras Caceres: chant, percussions
Joé Rossi: accordéon
José Oliveira Santana: chant, éclairages
Marc Bertaux: guitare-basse
Augusto Cavani: batterie
Japon 1995
Yubari International Fantastic Film Festival
17 januari 1995 / 17 janvier 1995
Programme (collection Teruko)
Japon 1999
"Les filles de la mémoire" verschijnt in het Japans in een vertaling door
Teruko
"Les filles de la mémoire" paru dans la langue japonaise, une traduction par
Teruko
Édition Sairyusha, Japon
Een cadeau van Teruko / Teruko m'a fait cadeau
Lees het nawoord van Teruko in het Frans vertaald / Lisez la postface de
Teruko en français
Klik hier /
Cliquez ici
Japon maart/mars 2004
Naar aanleiding van het verschijnen van een nieuwe CD "Ma solitude"
verschijnt er een door Teruko geschreven artikel in het Japanse tijdschrift
"The CD Club"
À l'occasion de la parution du CD "Ma solitude" il y a un commentaire écrit
par Teruko dans le magazine japonais "The CD Club"
Klik
op de Japanse tekst om de vertaling in het Frans te lezen / Cliquez sur le
texte japonais pour lire la traduction en français
(collection Teruko)
Japon
31 octobre 2016
"Le
métèque"
Er
verschijnt een boek met tekeningen van Yuki Sasameya (Cacameya) geïnspireerd
op chansonteksten en de muziek van Georges Moustaki /
Parution d'un livre aux dessins inspirés par les textes de chansons et de
musique de Georges Moustaki
Yuki Sasameya is in 1943 in Tokyo geboren. Hij reist naar Parijs, New York
en Normandië. Als hij in Normandië is (1972) hoort hij een chanson van
Moustaki op de radio.
Hij kent de Franse taal niet goed, maar hij begrijpt de woorden. Het was
"Il est trop tard". Alle jaren nadien luistert hij graag naar
Moustaki en de muziek en de woorden
van Moustaki geven hem zin om te tekenen.
/
Yuki Sasameya est né en 1943 à Tokyo. Il se baladait à Paris, à New York
et en Normandie. Quand il était en Normandie il écoute une chanson de
Moustaki à la radio.
Il n'était pas doue le français, mais il a compris les paroles. C'était
la chanson "Il est trop tard". Depuis quarante ans il écoute
Moustaki. La musique et les paroles de
Moustaki lui donnent envie de dessiner.
De tekeningen in: "Le métèque" (een eerbetoon aan een troubadour
die van de eenzaamheid en de zon hield) zijn geïnspireerd op de muziek en
de teksten van Moustaki.
/
Les illustrations de "Le métèque" (un hommage à un troubadour
qui aimait la solitude et le soleil) sont inspirées par la musique et les
paroles de Moustaki.
We
bladeren door het boek / On feuillette le livre
Merci Teruko pour ce cadeau
Info
en anglais sur Yuki Sasameya:
http://www.booksfromjapan.jp/authors/authors/item/1471-yuki-sasameya